Páginas

Páginas por localidades

domingo, 1 de marzo de 2009

«Sed fugit interea fugit irreparabile tempus».


cementerio degaña, première mise en ligne par Suso Corral.

4 comentarios:

  1. "Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus,
    singula dum capti circumvectamur amore." Virgilio, Geórgicas, Libro III, v. 284." Traducción: "Pero entre tanto huye, huye irreparable el tiempo,
    mientras nos demoramos atrapados por el amor hacia los detalles..."

    ResponderEliminar
  2. Se nos escapa la vida, a borbotones, y no sabemos vivir un presente que sólo existe un momento, y que nunca volverá. Huye el tiempo, y nos perdemos en los detalles, que no son la vida. No son nada.

    ResponderEliminar
  3. Nos quieres poner las pilas ¿verdad?.Tus dos últimas entradas en inglés y latín han hecho saltar todas las alarmas en mi casa...El diccionario de latín ya está preparado para posibles intervenciones.

    Respecto a la foto y la muerte o a la foto de muerte, enlazo la web de Nieves Concostrina, periodista colaboradora en varios programas de RNE, con secciones como "El acabose", "Polvo eres" y su famoso concurso de epitafios.
    http://www.nievesconcostrina.es/

    Me gustaría acabar citando a Virgilio, pero...no hay nivel.

    "No le temo a la muerte, solo que no me gustaría estar allí cuando suceda" (Woody Allen)

    ResponderEliminar
  4. Qué pesimistas os veo, Madre-del-amor-hermoso...
    Los detalles son los que marcan la diferencia y hacen que la vida sea distinta y maravillosa.

    Os transcribo las palabras de un emperador azteca de nombre impronunciable:

    "¿Nada de mí quedará? ¿Nadie mi fama recordará?
    Pero los jardines que planté son jóvenes y crecerán... Las canciones que canté, cantándose seguiran..."

    Nosotros nos vamos. Nuestras obras permanecen.

    ResponderEliminar

!Gracias por ayudar a que esto no sea un monólogo!: